“Iris, wat betekent mijn naam in het Japans?” Een vraag die ik vaak krijg van cursisten of vrienden. Of je hebt ze vast weleens gedaan, van die quizzen online die je vertellen wat je Japanse naam is. ‘De reinheid’, ’de schone’ of ‘de pure’ komt waarschijnlijk eruit. Maar wat betekent jouw naam nu écht in het Japans?
Wat betekent mijn naam in het Japans?
Ik zal maar meteen met de deur in huis vallen: jouw naam betekent helemaal niets in het Japans. Helaas maar waar.
Maar hoe werkt dat dan met Japanse namen? Daarvoor moeten we eerst even naar de drie Japanse schriften kijken:
- Kanji: Dit zijn Chinese karakters. Elk teken heeft zijn eigen betekenis.
- Hiragana: Dit zijn versimpelde karakters. Ze geven alleen een klank weer, en geen betekenis.
- Katakana: Dit zijn versimpelde karakters. Ze geven alleen een klank weer, en geen betekenis. Wordt gebruikt om buitenlandse woorden mee te schrijven. Zoals jouw naam bijvoorbeeld.
De meeste Japanners krijgen een naam geschreven in kanji. Een Japanse meisjesnaam kan er dus zo uitzien: 花. Dit betekent bloem en je spreekt het uit als hana. Omdat dit met kanji wordt geschreven krijgt het die betekenis. Maar het kan ook met hiragana geschreven worden: はな. Het hiragana kent geen betekenis toe aan de karakters, maar alleen een klank. In dit geval heeft de naam dus geen betekenis.
Toevallig dat we deze naam bij ons ook kennen. Als je de naam Hanna (of Hannah) in het Japans zou schrijven krijg je dit: ハナ. Een buitenlandse naam, dus wordt het katakana gebruikt. Ook deze naam spreek je in het Japans uit als hana, maar ook aan deze tekens zit geen betekenis.
Wat is mijn naam dan in het Japans?
Om onze Nederlandse namen om te zetten naar het Japans gebruik je dus het schrift katakana. Je kijkt naar de klanken in je naam en zoekt daarbij de klanken die het Japans heeft en er het dichtst bij komen. Enkele Nederlandse namen zien er dus zo uit in het Japans:
Naam | Romaji (uitspraak) | Katakana |
---|---|---|
Noah | Noa | ノア |
Lucas | Rukasu | ルカス |
Daan | Daan | ダーン |
Sem | Semu | セム |
Jeroen | Yerun | イェルン |
Julia | Yuria | ユリア |
Olivia | Oribia | オリビア |
Emma | Ema | エマ |
Sophie | Sofi | ソフィ |
Noor | Nooru | ノール |
Maar heb ik dan écht geen Japanse naam?
Niets let je om gewoon een mooie Japanse naam uit te zoeken en die te gebruiken. De Japanners zullen wel verbaasd opkijken als er een Shoutarou met blauwe ogen en blond haar voor ze staat. Ze zijn het namelijk niet gewend.
Je kunt natuurlijk ook altijd een kanji uitzoeken die je aanspreekt en die gebruiken als je naam. Wil je betekenis toekennen aan je naam, schrijf ‘m dan eerst op in katakana en zoek dan kanji erbij met dezelfde uitspraak.
2 manieren om je naam in kanji te schrijven
Ik gebruik zelf geen kanji voor mijn naam. Ik heb er wel ooit een paar uitgezocht. Dat kan op verschillende manieren.
Op klank
(Iris) bestaat uit drie verschillende Japanse klanken: I – RI – SU.
Ik kan dus bij deze drie klanken een kanji uitzoeken. Je kunt daarvoor de jinmeiyou (“naam kanji”) gebruiken. Voor Iris kan ik bijvoorbeeld de volgende combinaties kiezen:
伊里朱 (Die, dorp, vermiljoen)
of
衣留素 (Kleding, vasthouden, elementair)
Niet bepaald betekenissen waar ik bij sta te springen. Wel zijn het kanji die veel gebruikt worden voor namen dus niemand in Japan die ervan opkijkt.
Op betekenis
Onze Nederlandse namen hebben vaak ook een betekenis. Vaak komen ze uit de bijbel of vinden ze hun oorsprong in oud-germaans of latijns. Je kunt deze betekenis ook direct vertalen naar het Japans. Iris heeft verschillende betekenissen. Het is de boodschapper van god die over de regenboog reist om zo een boodschap te versturen. Het is ook de naam van een bloemsoort.
Ik zou dus 虹 (niji; regenboog) of 菖蒲 (shoubu/ayame; iris) of zelfs alleen maar 菖 (ayame, iris) als naam kunnen kiezen. Je hebt bij deze manier uiteraard de kans dat je kanji uitkiest die een Japanner nog nooit als naam heeft gezien.
Wat is jouw naam, en hoe zou jij ‘m in het Japans schrijven?